同步开通艺术号 忘记密码 免费注册
我们将登陆移到了这里
      我知道了

《十四行诗之116》莎士比亚(英语情诗)

1已有 455 次阅读  2020-10-17 12:13

Sonnet 116 by William Shakespeare

——十四行诗之116》莎士比亚——

(经典段落)

Love alters(更改) not with his brief(短暂的) hours and weeks(轮回)

沧桑轮回,爱却长生不改

But bears(承载)even (即使)to the edge(边缘) of doom(毁灭)

爱恒久坚定,直到末日的尽头

If this be error(错误) and upon(根据) me proved(证明)

假如有人能证明我说的不实,

I never writ(诗), nor(也不) no man ever loved(爱).

那就算我从未写诗,世人也从未爱过。

分享 举报

刚表态过的朋友 (1 人) 匿名卡

发表评论 评论 (1 个评论)

涂鸦板